前回、俺は 「対象」=「目的語 」という書き方をしたが、タガログ語で「対象」とは、実は目的語だけでなく、「方向」も含んでいると言うべきだと思った(ここで言う「方向」とは、例えば”Pupunta ako sa Manila”(私はマニラに行く)のsa句である。)。「対象」=「目的語」ではなく、 「対象」=「目的語」と「方向」という風に言い換えた方がより正確になり、説明がしやすい。
Magkasama Tayo Sa Kwento Ng Pasko クリスマスのときを一緒に(過ごそう)
Bawat Pasko’y may dalang himala それぞれのクリスマスは奇跡をつれてくる
Malakas man ulan ito’y titila 雨が強くても、止む
Bubuhos ang pagpapala 神の恵みが注ぐ
may kapiling ang nangungulila 孤独な人に誰かそばにいてくれる人がいるようになる
Anumang lungkot tayo’y aahon 私たちがどんなに悲しんでいても、良くなる
may lunas sa sugat ng kahapon 昨日の傷に癒しがおとずれる
Sa isa’t isa’y mayrong paglingap お互いに思いやる人があるようになり、
Mga pangarap ngayo’y magaganap (複数の)夢は今、叶う
Laging masaya ang kwento ng Pasko クリスマスのときはいつも楽しい(幸せ)
Kahit sino ka man may nagmamahal sayo あなたが誰でも愛してくれる人がいる
Ngayong kapaskuhan ang pangako ko 私の約束は今年のクリスマス
Sa puso ko’y magkasama tayo 私の心は私たちと一緒にある
Sa iisang awit ngayong pasko 今年のクリスマスの歌ひとつひとつに
Magkayakap ang tinig ko’t sayo 私とあなたの声が抱く
Sa’ting himig ipagdiriwang ang pag-ibig 愛を祝う私たちのメロディ
At ito ay tatawid sa buong daigdig そしてこれは世界中に渡る
Sa iisang awit ngayong Pasko
Magkayakap ang tinig sa’yo
Sa’ting himig nadarama na ang mahalaga 私たちのメロディに大切なことを感じる
Ay magkasama tayo sa kwento ng Pasko それはクリスマスのときに私たちが一緒だということ
Mga ala-ala sa Pasko’y di kumukupas クリスマスの思い出は色あせることがない
Ilang taon pa man ang lumipas いくつの年が過ぎようとも
Dahil ang bawat damdamin oh… なぜならひとつひとつの感じが
Umuukit ng malalim 深く掘ってあるから
Yaman ng pagdiriwang お祝いの豊かさ
Kahit simpleng kasiyahan たとえ簡素な楽しさ(幸せ)でも
Ang tunay na may kayamanan 本当の豊かさ
Pamilyang nagmamahalan 家族の愛
サビ
Magbago man lahat sa mundo 世界のすべてが変わったとしても
Mananatili ang diwa ng Pasko クリスマスの本質は残る
Ang pagpapala ay hindi mauubos 神の恵みは尽きることがない
Ang himala ng Pasko クリスマスの奇跡は
Ay hiwaga ng Diyos 神の神秘
Saan man sa mundo 世界のどこでだって
Magkasama tayo 私たちは一緒
Saan man sa mundo
Magkasama tayo
Sa kwento ng pasko クリスマスのときに
Nadarama ko na ang lamig ng hangin 空気の冷たさを(私は)感じている
Naririnig ko pa ang maliliit na tinig 小さな音も聴こえる
May dalang tansang pinagsama-sama’t
Ginawang tambourine 瓶のキャップをくっつけて作ったタンバリンを持っている人がいる
Ang mga parol ng bawat tahana’y
Nagniningning 家々のパロル(注)が輝いている
注:パロルは、フィリピンのクリスマス飾り。スペイン語でいうfarolのこと
Ibang mukha ng saya 幸せの顔は普通と違う(=特別)
Himig ng Pasko’y nadarama ko na クリスマスのメロディを(私は)感じている
May tatalo pa ba sa pasko ng Pinas フィリピンのクリスマスに敗者はまだいるだろうか?(=いない)
Ang kaligayahan nati’y walang kupas 私たちの幸せは色あせない
Di alintana kung walang pera お金がないとか気にしなくていい
Basta’t tayo’y magkakasama とにかく私たちが一緒にいられれば
Ibang-iba talaga ang pasko sa Pinas フィリピンのクリスマスは特別だ
May simpleng regalo na si ninong at si ninang
para sa inaanak na nagaabang ゴッドファーザーとゴッドマザーから待ち望んでいるゴッドチャイルドへ、ささやかなプレゼントがある
Ang buong pamilya ay magkakasama sa paggawa ng christmas tree 家族みんなで一緒にクリスマスツリーを作る
Ayan na ang barkada それが仲間
Ikaw ay niyaya para magsimbang gabi あなたはシンバンガビ(注)に招待されている
注:シンバンガビは、フィリピンでクリスマス前に毎晩行われる夜のミサ。
Ibang-iba talaga kahit saan ikumapara たとえどこと比べても本当に特別
May ibang ihip na hangin na di maiintindihn 理解できない(=不思議な)いつもと違う風がある
Mapapangiting bigla sa kung ano ang dahilan どんな理由でも突然笑顔になってしまう
Nadarama mo na ba? 感じている?
フィリピンのクリスマスは「パスコ」と呼ばれますが、”pascua”は他の国では「イースター」の意味で使われると、昔、「なんでパスコがクリスマスなのか」という記事で書きました。その中で、少なくとも中南米では”pascua”はキリストの「生誕」を意味し、クリスマスも含まれるということを書きました。たとえば”Pan de pascua”はチリのクリスマスに食べられる特別なパンです。
話がそれましたが、フィリピンのクリスマスで特徴的なものの紹介の最後は、「ノベナ」です。クリスマスから数えて9日前から早朝に行われるミサで、フィリピン特有と言われています。タガログ語では「シンバン・ガビ(simbang gabi)=夜のミサ」です。スペインなどでは深夜に行うのですが、フィリピンでは早朝だ、というところがフィリピン特有なのでしょう。ちなみにどちらもスペイン語では「雄鶏のミサ(misa de gallo)」という名がついています。
レベル5. 否定疑問文に対する答えが反対
これも日本だと中学英語レベルですが、”Don’t you go?”(君は行かないの?)のような疑問に対する返事は、英語では”Yes(行く)”,”No(行かない)”となるところを、日本語と同じように「はい、行きません」、「いいえ、行きます」のように回答してしまいます。